HEART SUTRA Transcription

HEART SUTRA Transcription

加國· 普 | 陀 | 山 | 南 | 海 | 觀 | 音 | 聖 | 像 | 開 | 光 | 典 | 禮 |


按上图片集 - Link to: "Photo Album" on picture

千 手 千 眼 大 悲 懺 法 [按圖收聽錄音] * The Great Compassion Repentance Service “RADIO LINK” (On Picture)

朝上《加国普陀山》礼拜观音 (中文版)[ LINK ] on picture

首位加拿大僧人三步一拜朝禮加國佛教四大名山

首位加拿大僧人三步一拜朝禮加國佛教四大名山
[按图] 阅读 《加國佛教季刊·2008 冬季·專題報道》首位加拿大僧人三步一拜朝禮加國佛教四大名山

湛山精舍《首期抄经法會》以致延續每年二度抄经活動

按上图片集 - Link on picture for "PhotoAlbum"

· 湛山精舍 | [觀音聖殿] ·

· 湛山精舍 | [觀音聖殿] ·
卍 常念恭敬《南無觀世音菩薩》(录音)“回向功德給〔 全世界災消難免,囯泰民安,風調雨順〕以及 十方法界众生离苦得樂” 。— 按图收听 [恭念圣号] — For“The world peace and safety from severe disasters”— Let's persistently recite《NAMO GUANSHIYIN PUSA》and“Pay Homage To AVALOKITESVARA BOHDISATTVA” [LINK] on picture to listen - -

The Great Compassion BODHISATTVA AVALOKITEŚVARA

The Great Compassion BODHISATTVA AVALOKITEŚVARA
Link to view "CHAM SHAN TEMPLE"

13 April 2011

AVALOKITESVARA Bodhisattva — GUANYIN Sacred Mountain "PUTUOSHAN"

LẠY PHẬT QUÁN-ÂM (slideshow 33 tướng Đức Đại Bồ Tát)

Source:Wonderful Enlightenment Mountain (DRBA/PARIS)
 
加拿大 | 普陀山 | 南海观音



Mount Putuo (中国Pǔtuóshān普陀山) is an island, only 297 meters above sea level and is located 5km east of Zhoushan island in Zhejiang province, which derives its name from a sacred Buddhist mountain at the center of the island.  The mountain is dedicated to Guanyin, often known in English as the Goddess of Mercy or the Bodhisattva Avalokitesvara.



 
Mount Putuo(simplified Chinese: 普陀山; pinyin: Pǔtúo Shān; literally "Mount Potalaka") is an island southeast of Shanghai, in Zhoushan prefecture of Zhejiang province, China. It is famous in Chinese Buddhism, and is considered the bodhimanda of Avalokitesvara (Guan Yin), a revered Bodhisattva in many parts of East Asia. Mount Putuo is one of the four sacred mountains in Chinese Buddhism, the others being Mount Wutai, Mount Jiuhua, and Mount Emei (Bodhimandas for Manjusri, Ksitigarbha, and Samantabhadra, respectively).
The name Putuo derives from "Potalaka" the mountain residence of Guanyin in the Avatamsaka Sutra.
Mount Potalaka (traditional Chinese: 補陀落山; pinyin: Bǔtuóluòshān, Japanese: Fudaraku-sen), which means "Brilliance",[1] is the mythical dwelling of the Buddhist figure Avalokitesvara, said to exist in the seas south of India. The mountain is first mentioned in the final chapter of the Flower Garland Sutra, the Gandavyuha Sutra, where the chapter's protagonist journeys to seek the advice of the Bodhisattva Avalokitesvara. Later Buddhists, such as the Japanese Yogacara monk, Jōkei (monk) espoused aspiring rebirth on Mount Potalaka as an easier way to attain progress on the Buddhist path than the more well-known Pure Land of Amitabha Buddha.

Avalokiteśvara (Sanskrit: अवलोकितेश्वर lit. "Lord who looks down") is a bodhisattva who embodies the compassion of all Buddhas. He is one of the more widely revered bodhisattvas in mainstream Mahayana Buddhism.
The original name for this bodhisattva was Avalokitasvara. The Chinese name for Avalokitasvara is Guānshìyīn Púsà (觀世音菩薩), which is a translation of the earlier name "Avalokitasvara Bodhisattva." This bodhisattva is variably depicted as male or female, and may also be referred to simply as Guānyīn in certain contexts.
In Sanskrit, Avalokitesvara is also referred to as Padmapāni ("Holder of the Lotus") or Lokeśvara ("Lord of the World"). In Tibetan, Avalokiteśvara is known as Chenrezig, སྤྱན་རས་གཟིགས་ 
 





Mount Putuo is the home of Guanyin, and Guanyin is probably the single most popular name in China. Guanyin is the symbol of peace and mercy, and has become the spiritual support for many generations of Chinese believers. Over the long history, many folktales have been told about Mount Putuo and Guanyin.



Multilingual Text - [ LINK ] -

  ____ * Heart Sutra  摩訶般若波羅密多心經 (影片)                   
  || 觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。
     度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不異色。
     色即是空。空即是色。受想行識。亦復如是。
     舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨。
     不增不減。是故空中無色。無受想行識。
     無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。
     無眼界。乃至無意識界。
無無明。亦無無明盡。
     乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。
     以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。
     心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。
     遠離顛倒夢想。究竟涅槃。三世諸佛。
     依般若波羅蜜多故。
得阿耨多羅三藐三菩提,
     故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒。是無上咒。
     是無等等咒。能除一切苦。真實不虛。
     故說般若波羅蜜多咒。
即說咒曰。揭諦揭諦。波羅揭諦。
     波羅僧揭諦。菩提薩婆訶
。                          ||
                                                                                                                   —————
WRITING HEART SUTRA CEREMONY — CHAM SHAN TEMPLE — GUANYIN's DAY
   
          觀音菩薩聖誕紀念日·十方信眾聚湛山· 銅瓦抄經護五台
HEART SUTRA written on the Bronze Shingle by VEN. SR. MASTER LE-DU:
。Link to subject  —  抄经照片纪录 。

"HEART SUTRA" written on The Shingle

To brighten up The Main Buddha Hall of  Wutaishan 〉


心经瓦片金光燦爛 
遍照十方法界 ·  弘揚正法長存
— Buddhist Garden in CDA —
DHARMA MASTERS OF CHAM  SHAN  TEMPLE

Writing HEART SUTRA script on the bronze shingle · 2011/03/20
— The translation of HEART Sutra is in the following resourceful links
湛山CHAM SHAN慈恩CI-EN禅院TEMPLE
9441 Markham Road (HWY 48) /16th Avenue - Markham, Ontario.  Telephone: 905-471-3880
******************************************************************
~ { 于此恭参 40 分钟影片} ~
œ¯
宙白
〈六字大明咒〉光明遍照宇宙都变成白色。
〉1【参考專集】……〉2 】~

Vũ Trụ BạchHòa Thượng Tuyên Hóa

Vì sao gọi là "Vũ Trụ Bạch" - Vũ Trụ Trắng Xóa".
Vì trời lạnh ghê gớm, lạnh đên nỗi tất cả đều đóng thành băng!
White Universe Venerable Master Hsuan Hua
Trời giá băng, đất tuyết phủ -
Ice in the sky, snow on the ground.

Vô số trùng nhỏ lớp chết cóng -
Numberless tiny bugs die in the cold

Lớp ngủ đông - or sleep in hibernation.

Trong tĩnh quan sát -
In the midst of stillness you should contemplate,

Giữa động suy ngẫm -
and within movement you should investigate.

Kìa rồng tranh, cọp đấu, đùa vui bất tận -
Dragons spar and tigers wrestle in continual playful sport;

Nọ quỷ khóc, thần la - Ghosts cry and spirits wail,

biến hóa dị kỳ - their illusory transformations strange.

Nghĩa chân thật bặt ngôn ngữ -
Ultimate truth transcends words;

Khó nghĩ bàn;Not thought about or talked about,

Hãy tiến bước. you ought to advance with haste.

Không lớn nhỏ,Chẳng trong ngoài.
With great and small destroyed, with no inside or out,

Bui nhỏ biến - It pervades every mote of dust

Trùm Pháp Giới - and encompasses the Dharma Realm,

Nguyên vẹn viên dung - Complete, whole, and perfectly fused,

Hỗ tương không ngại - interpenetrating without obstruction.

Hai tay đấm nát mặt hư không,
With two clenched fists, shatter the covering of empty space.

Một hớp uống cạn nguồn sát hải.
In one mouthful swallow the source of seas of Buddhalands.

Đại từ bi cứu khắp -
With great compassion rescue all,

Dẫu máu đổ, mồ hôi tuôn, quyết không ngừng nghỉ!
Sparing no blood or sweat, and never pause to rest!   
—–
Repentance Verse
(in Chinese chanting)


For all the bad karma I created in the past,
Based upon beginningless greed, hatred, and ignorance,
and born of body, mouth, and mind,
I now repent and reform before the Buddhas.
 Dharma Master Heng Sure, 06-15-1995

The Four Limitless Vows (in Chinese chanting)

Living beings are limitless; I vow to cross them over.
Afflictions are inexhaustible; I vow to cut them off.
Dharma-doors are immeasurable; I vow to learn them.
The Buddha-path is unsurpassed; I vow to realize it.
 Dharma Master Heng Sure, 06-15-1995

May every living being,
Our minds as one and radiant with light,
Share the fruits of peace
With hearts of goodness, luminous and bright.
If people hear and see,
How hands and hearts can find in giving, unity,

May their minds awake,
To Great Compassion, wisdom and to joy.
May kindness find reward,
May all who sorrow leave their grief and pain;
May this boundless light,
Break the darkness of their endless night.
Because our hearts are one,
This world of pain turns into Paradise,
May all become compassionate and wise,
May all become compassionate and wise.
 during the 5th Global Conference on Buddhism (11/2007) in Malaysia
 DHARMA IN THE MUSIC and MUSIC IN THE DHARMA
Playing Guitar and Singing Along  with 〉1  〉2  〉3 4 
parts of performance:
MUSIC SHOW of  —Part 1 - Part 2 - Part 3 - Part 4  

图解:


這個網由無數寶珠組成,每一顆寶珠等都能映現所有寶珠的信息。所有寶珠的信息都投射在每一顆寶珠上,又投射給其它寶珠。就這樣重重無盡:一即一切、一切即一
這個故事告訴我們宇宙的原本規律——整體由個體組成。
完美的個體,構成完美的整體。
獨一無二的每一份子,都是重要的——小就是大。
一切事物都是不同振動頻率的宇宙能量組成,形形色色。
是什麼在支持著能量的振動呢?
「是宇宙原本意識」。
我們用兩面鏡子,來做個試驗:
只要鏡面分別前後對著你調整角度——你會看到無數個你。
何況我們的心是玲瓏剔透的——猶如寶珠有無數個面······
暫時看不到,是因為心不靜。
每件事物、每顆心,都與原本意識一體——
有什麼樣的心,即變現什麼樣的境界。
當心現完美時,一切皆完美——感受安詳與快樂﹔
心現煩惱,便感受煩惱的振動,惡性循環。
——每一個念頭,都在創造我們的一切。
善心將起,吉神已經護佑﹔惡念當頭,終會做賊心虛······
我們的每個念頭,都會擴散到整個宇宙。
宇宙能量是守恆的,一切最後都會還給我們。
朋友,你相信這個原理嗎?
請看庭前花開花落,看天上雲卷雲舒:
沒有一種事物會真正消失,也沒有一種物質會長存:不變······
一切都在依循自然規律,運行有序。 
只有隱藏在萬物背後的原本心性,如如不動。
動的,只是那為利益而奔忙的念頭﹔
累的,也是那辛苦的念頭。
聽了我的故事,你會不會有所感動?
你將如何決定?你要什麼?朋友,你會如何設計自己呢?
從來就沒有什麼救世主——我們就是自己的主人。
所有覺者告訴我們的——就是要我們做回自己!!
只要把心靜下來,你就會看到你的偉大。
【一即一切,你就是一】; ······
————————————————————————
Thousand years of underground treasures since Dynasty of TANG /TONG/ ĐƯỜNG
I西安· 法门寺 XI-AN FAMEN TEMPLEI
Grand Buddha at Ling Shan

The Buddhist Palace is located in eastern side of Lingshan scenic spot, which incorporates functions of forum site, art palace, spiritual sanctuary and tour ...
* *
To view  LINGSHAN Scenery:
湛山禪院 · CHAM SHAN ZEN TEMPLE

We can see GUANYIN everywhere: From The Sutra of BUDDHA SHAKYAMUNI - 
as indicated in : - "Shurangama Sutra", "mahā-vaipulya-buddhâvataṃsaka-sūtra"
and "Saddharma Puṇḍarīka Sūtra" Wondrous Lotus Sutra (Universal Door Chapter 25)